Abstract
Abstract: A large number of meaning translation errors were found in the translation assignment of Pertanyaan Misterius Ayah short story done by students. Those errors could have been avoided because the vocabularies used in the short story are included in HSK-3 and HSK-4. This research aimed to describe the meaning errors made by the 2019 year students of Chinese Language Education Universitas Negeri Malang (CLEUM) in translating Pertanyaan Misterius Ayah short story into Chinese along with the causing factors. This research used a qualitative descriptive method in which the researcher is a key instrument, and table of content along with interview protocol as the secondary instruments. The data sources were eleven 2019 year students of CLEUM taking the Translation class. The data used in this research were words, phrases, and sentences containing meaning errors. Translation errors made by the students revealed six translation errors, i.e., grammatical error, denotative, connotative, sociocultural, referential, and contextual errors. The causing factors of the meaning errors are the student’s limited vocabulary knowledge, and the lack of understanding especially in the cultural context of the short story, the students interest in the content of the short story, and the time management. Keywords: meaning translation errors; short story Pertanyaan Misterius Ayah; students Abstrak: Pada tugas terjemahan mahasiswa, ditemukan hasil terjemahan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah yang sarat dengan kesalahan. Kesalahan–kesalahan tersebut seharusnya dapat dihindari karena cerpen tersebut menggunakan kosakata yang tercantum pada HSK-3 dan HSK-4. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh sebelas mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang (PSPBM UM) 2019 dalam menerjemahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah ke dalam bahasa Mandarin serta mendeskripsikan faktor penyebab terjadinya kesalahan tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Dalam penelitian ini, peneliti bertindak sebagai instrumen utama, dengan instrumen pendukung berupa tabel dokumentasi dan pedoman wawancara. Sumber data penelitian berupa teks Bsu cerpen yang berjudul Pertanyaan Misterius Ayah, teks Bsa dalam bahasa Mandarin hasil terjemahan mahasiswa, dan sebelas mahasiswa PSPBM UM 2019. Data penelitian terdiri atas kata, frasa, dan kalimat yang memuat kesalahan terjemahan makna di dalamnya. Kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah adalah kesalahan terjemahan makna gramatikal, makna denotatif, makna konotatif, makna sosiokultural, makna referensial, dan makna kontekstual. Adapun penyebab terjadinya kesalahan tersebut adalah keterbatasan penguasaan kosakata Bsu, tingkat pemahaman yang kurang, terlebih lagi pemahaman terhadap unsur budaya yang terdapat dalam isi cerpen, ketertarikan mahasiswa terhadap isi cerpen, dan manajemen waktu. Kata kunci: kesalahan terjemahan makna; cerpen Pertanyaan Misterius Ayah; mahasiswa
Cite
CITATION STYLE
Harjuansari, N. P., Rosyidah, R., & Ventivani, A. (2022). Kesalahan Terjemahan Makna dalam Cerpen Pertanyaan Misterius Ayah oleh Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin. JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts, 2(12), 1667–1681. https://doi.org/10.17977/um064v2i122022p1667-1681
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.