Multi-alignment templates induction

4Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper examins approaches for translation between English and morphology-rich languages. Experiment with English-Russian and English-Lithuanian revels that "pure" statistical approaches on 10 million word corpus gives unsatisfactory translation. Then, several Web-available linguistic resources are suggested for translation. Syntax parsers, bilingual and semantic dictionaries, bilingual parallel corpus and monolingualWeb-based corpus are integrated in one comprehensive statistical model. Multi-abstraction language representation is used for statistical induction of syntactic and semantic transformation rules called multi-alignment templates. The decodingmodel is described using the feature functions, a log-linear modeling approach and A* search algorithm. An evaluation of this approach is performed on the English-Lithuanian language pair. Presented experimental results demonstrates that the multi-abstraction approach and hybridization of learning methods can improve quality of translation. © 2008 Institute of Mathematics and Informatics.

Cite

CITATION STYLE

APA

Laukaitis, A., & Vasilecas, O. (2008). Multi-alignment templates induction. Informatica, 19(4), 535–554. https://doi.org/10.15388/informatica.2008.229

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free