Abstract
El Libro blanco, título de grado en traducción e interpretación, publicado en 2004 por la ANECA, revela que "la especialización en traducción literaria es minoritaria". Así que ¿qué se puede hacer para formar adecuada y eficazmente a los estudiantes que quierendedicarse a esta parcela tan particular? Para responder a tal cuestión, en primer lugar, estudiamos el proceso de la enseñanza-aprendizaje de la traducción en la era de las tecnologías de la información y comunicación. A continuación, describimos el entorno de trabajo que utilizamos para adaptarnos tanto al EEES como a las necesidades delmercado. Por último, damos a conocer una serie de actuaciones llevadas a cabo en el marco de un máster de traducción literaria.
Cite
CITATION STYLE
GALLEGO HERNÁNDEZ, D., MASSEAU, P., & TOLOSA IGUALADA, M. (2016). LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS AL SERVICIO DE LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES LITERARIOS. Redit - Revista Electrónica de Didáctica de La Traducción y La Interpretación, (8), 1–12. https://doi.org/10.24310/redit.2012.v0i8.1951
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.