Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers’ Perspective

23Citations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In the past, the working conditions of audiovisual translators in general, and subtitlers in particular, have tended to be veiled in mystery, with very few works written on the topic. In the case of subtitling, this is mainly because the majority of subtitlers tend to work on a freelance basis. Since contractors work alone, independently and very frequently in isolation, it is difficult for outsiders to gain an understanding of their profession and working conditions. This has also restricted the circulation of information among the professionals themselves. In order to present a clearer picture of the working environment in which subtitlers operate, as well as an overview of the realities defining the interlingual subtitling industry, an online survey was distributed among subtitlers across the world.

Cite

CITATION STYLE

APA

Kuo, A. S. Y. (2015). Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers’ Perspective. In Palgrave Studies in Translating and Interpreting (Vol. Part F4108, pp. 163–191). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137552891_10

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free