Abstract
Recognizing the importance of culture in translation, this article presents a descriptive study of translation of literary texts from English into Arabic. Using the data taken from works of Shakespeare and others which were translated by eminent translators, it first describes the study background, research contexts and procedures and problems. It then addresses some research questions on: (1) Will the translation be accepted by the new community of readers; 2) Is the relation between culture and translation important? It is worth noting that this study is significant for translators and readers of the target language, which is Arabic in this case. This has been substantiated by surveying the interests in cultural aspects of translation as early as the 19th Century. Thus translations do not only include lexical content and syntax, but also ideologies, values and ways of life in a given culture, which form translating problems. Therefore, translators have to know the audience.
Author supplied keywords
Cite
CITATION STYLE
Al-Hassan, A. (2013). The importance of culture in translation: Should culture be translated? International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 2(2), 96–100. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.2n.2p.96
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.