Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano

  • Lázaro R
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente sobre la traducción a partir del pensamiento de Walter Benjamin, Ezra Pound y Roman Jakobson, autores sobre los que volvió una y otra vez a lo largo de numerosos textos. Dispersos en varias publicaciones, estos ensayos desarrollan un pensamiento radical sobre la teoría y la labor traductiva, con base en el neologismo "transcriação" [transcreación]. Tal "poética de la traducción", a pesar de su importancia, no ha tenido suficiente difusión en el ámbito de habla hispana. Este artículo propone una lectura de los principales textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea el "estado de traducción" de los mismos al español.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lázaro, R. (2012). Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 5(2), 370–390. https://doi.org/10.17533/udea.mut.13694

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free