Towards Predicting Post-editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation

11Citations
Citations of this article
16Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

This paper investigates the impact of source text readability on the effort of post-editing English-Chinese Neural Machine Translation (NMT) output. Six readability formulas, including both traditional and newer ones, were employed to measure readability, and their predictive power towards post-editing effort was evaluated. Keystroke logging, self-report questionnaires, and retrospective protocols were applied to collect the data of post-editing for general text type from thirty-four student translators. The results reveal that: 1) readability has a significant yet weak effect on cognitive effort, while its impact on temporal and technical effort is less pronounced; 2) high NMT quality may alleviate the effect of readability; 3) readability formulas have the ability to predict post-editing effort to a certain extent, and newer formulas such as the Crowdsourced Algorithm of Reading Comprehension (CAREC) outperformed traditional formulas in most cases. Apart from readability formulas, the study shows that some fine-grained reading-related linguistic features are good predictors of post-editing time. Finally, this paper provides implications for automatic effort estimation in the translation industry.

Cite

CITATION STYLE

APA

Dai, G., & Liu, S. (2024). Towards Predicting Post-editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation. Journal of Specialised Translation, (41), 206–229. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4723

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free