10 Things You Should Not Forget When Adapting a Test Into Spanish A Practical Decalogue

0Citations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Adapting a test from one language to another is no easy task. The literal translation of the items is certainly not enough since the meanings and references change from one language to another. In the case of Spanish adaptations, the problem becomes even more complex, as there are many varieties of Spanish, almost as many as Spanish-speaking countries. This article presents 10 tips for adapting tests to Spanish regarding the morphological, syntactic, and pragmatic elements that should be considered when adapting an instrument to Spanish. These tips are based on experience with the adaptation of various instruments, such as the Wechsler Intelligence Scales (WISC-III, WAIS-IV, and WISC-V) and the Big Five from English, and the ELFE scale, MARKO-D, and the Berlin Intelligence Test from German.

Author supplied keywords

Cite

CITATION STYLE

APA

Rosas, R., Pizarro, M., & Espinoza, V. (2024). 10 Things You Should Not Forget When Adapting a Test Into Spanish A Practical Decalogue. Psychological Test Adaptation and Development, 5(1), 95–104. https://doi.org/10.1027/2698-1866/a000057

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free