Lexical Diversity in Statistical and Neural Machine Translation

9Citations
Citations of this article
24Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Neural machine translation systems have revolutionized translation processes in terms of quantity and speed in recent years, and they have even been claimed to achieve human parity. However, the quality of their output has also raised serious doubts and concerns, such as loss in lexical variation, evidence of “machine translationese”, and its effect on post-editing, which results in “post-editese”. In this study, we analyze the outputs of three English to Slovenian machine translation systems in terms of lexical diversity in three different genres. Using both quantitative and qualitative methods, we analyze one statistical and two neural systems, and we compare them to a human reference translation. Our quantitative analyses based on lexical diversity metrics show diverging results; however, translation systems, particularly neural ones, mostly exhibit larger lexical diversity than their human counterparts. Nevertheless, a qualitative method shows that these quantitative results are not always a reliable tool to assess true lexical diversity and that a lot of lexical “creativity”, especially by neural translation systems, is often unreliable, inconsistent, and misguided.

Cite

CITATION STYLE

APA

Brglez, M., & Vintar, Š. (2022). Lexical Diversity in Statistical and Neural Machine Translation. Information (Switzerland), 13(2). https://doi.org/10.3390/info13020093

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free