Abstract
Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e registrada em vídeo por uma acadêmica surda da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. As considerações são aqui apresentadas seguindo os fatores extratextuais e intratextuais de Nord (1991) propostos como aspectos de análise textual para projetos de tradução. Neste artigo, busca-se avançar nas discussões sobre as práticas desempenhadas pelos tradutores de língua de sinais no Brasil, em especial, sobre traduções de textos envolvendo a direção Libras - Português que, embora ainda carente de pesquisas e registros, trata-se de uma atividade que já vem sendo realizada por profissionais em instituições de ensino superior.
Cite
CITATION STYLE
Schleder Rigo, N. (2015). Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática. Cadernos de Tradução, 35(2), 458. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p458
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.