Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática

  • Schleder Rigo N
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e registrada em vídeo por uma acadêmica surda da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. As considerações são aqui apresentadas seguindo os fatores extratextuais e intratextuais de Nord (1991) propostos como aspectos de análise textual para projetos de tradução. Neste artigo, busca-se avançar nas discussões sobre as práticas desempenhadas pelos tradutores de língua de sinais no Brasil, em especial, sobre traduções de textos envolvendo a direção Libras - Português que, embora ainda carente de pesquisas e registros, trata-se de uma atividade que já vem sendo realizada por profissionais em instituições de ensino superior.

Cite

CITATION STYLE

APA

Schleder Rigo, N. (2015). Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática. Cadernos de Tradução, 35(2), 458. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p458

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free