Fictionalising interpreters: Traitors, lovers and liars in the conquest of America

6Citations
Citations of this article
9Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Conquistadors’ interpreters in America could be seen as mediators whose effort made possible the communication between Indians and Europeans. Yet, their very names are stigmatised as symbols of betrayal if and when they emerge as fictionalised figures in literature, political movements and popular culture. Columbus’ interpreter is an outcast in both the New and the Old World. La Malinche is widely epitomised as Cortés’ mistress and traitor of the Aztecs, although her identity has been re-evaluated as mother of the Mexican nation and feminist icon of Chicana writers. Felipillo, Pizarro’s ill-reputed interpreter, is used in the Andean regions as a metaphor for corrupt politicians.

Cite

CITATION STYLE

APA

Castaño, V. R. (2005). Fictionalising interpreters: Traitors, lovers and liars in the conquest of America. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4, 47–60. https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V4I.126

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free