El principio de la actividad en John Dewey y en la institución libre de enseñanza: un estudio comparado

  • Castro M
N/ACitations
Citations of this article
12Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Una serie de hechos evidencian que la filosofía educativa deweyana tuvo resonancia en la Institución Libre de En~eñanza. Baste mencionar que la primera traducción de una obra de Dewey se hizo en España y por un hombre de la l. L. E., Domingo Barnés. En 1900, apenas no había pasado un año de la publicación original, aparece en Madrid La escuela y la sociedad (The School and Society) (1). Domingo Barnés, junto con otro institucionista, Lorenzo Luzuriaga, traducirán gran parte de la obra educativa de Dewey. Obras como Las escuelas del mañana (Schools of Tomorrow) también fueron traducidas al castellano antes que a ninguna otra lengua. Otras como ·Algunos aspectos de la educación moderna• (American Education Past and Future) y .el artículo •La educación y los problemas sociales actuales• (·Education and Our Present Social Problems•) únicamente se han traducido al castellano. Entre 1926 y 1929 aparecieron ocho volúmenes de trabajos de Dewey traducidos por Barnés y publica-dos en •La Lectura•, en un principio revista y luego editorial dirigida por otro hombre afecto a ,. la .1. L. E., Francisco Acebal. También John Dewey fue uno de los pedagogos más citados en el Boletín de la Ins-tit~Jción Libre de Enseñanza (B. l. L. E.). recogiéndose once traducciones de parte de sus obras y artículos, así como cuatro trabajos sobre su pensamiento educativo de Albert Kohler, Eduardo Claparede y Domingo Barnés. Hasta ahora no se ha evidenciado e investigado la resonancia del gran filósofo y educador norteamericano en la pedagogía española. Apenas William Brickman, en un estudio sobre •John Dewey y su reputación internacional como educador•, resalta el (1) Al final de este estudio recogemos todas las obras y artículos de John Dewey traducidos al caste· llano y los estudios que sobre él se han realizado en España e lberoamérica. Hemos completado los tra· bajos de Jo Ann Boydston y Robert L. Andresen (John Dewey. A Checklist of Translations, 1900·1967. Carbon· dale and Edwardsville. Southern 111. University Press, 1969) y Boydston y Paulos (Checklist of Writings About John Dewey. CarbondaiE' and Edwardsville, Southern 111. Unlversity Press, 1978). También allí pueden encon· trarse la relación de artículos de Dewey y sobre su figura aparecidos en el B.l. L. E. En 1900 también apa-recía, traducida al japonés, la. obra de Dewey Outlines of a Critica! Theory of Ethics, que junto con la .traducción española de The School and the Soclety son las primeras traducciones de sus obras. No obs-tante, este dato, a pesar de ser recogido en el trabajo de Boydston y Andresen, necesita ser corroborado, puesto que ellos atribuyen a Luzuriaga la traducción de dicha obra, cuando todas las ediciones de La es-cuela y la sociedad fueron traducidas por Barnés. Martha de Castro, en su Estudio· crítico de las Ideas pedagógicas de Dewey (La Habana, 1939), cita La escuela y la sociedad traducida por Barnés y aparecida en Madrid en 1900.

Cite

CITATION STYLE

APA

Castro, M. P.-G. (2023). El principio de la actividad en John Dewey y en la institución libre de enseñanza: un estudio comparado. Revista Española de Pedagogía, 37(144). https://doi.org/10.22550/2174-0909.1608

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free