Abstract
Cet article porte sur le début d’apprentissage de la lecture en malgache et en français dans deux écoles des hauts plateaux à Madagascar. Il s’agit d’examiner si l’apprentissage de l’écrit s’appuie sur une dynamique bilingue de didactique intégrée des deux langues, en particulier pour l’accès au décodage nécessaire à l’identification des mots écrits. Pour ce faire, après la présentation des méthodes en usage, des extraits de séances de lecture en malgache et en français permettent de repérer plusieurs invariants pédagogiques que les enseignants explicitent ensuite au cours d’entretiens d’auto-confrontation. Comme dans de nombreux pays d’Afrique, le recours à la mémorisation des syllabes apparaît être à Madagascar le levier pédagogique privilégié pour soutenir l’accès au décodage, et ce dans les deux langues, sans qu’un travail explicite autour du principe alphabétique ne soit mis en place dans les classes. La question de la place de la phonologie dans l’apprentissage est alors posée
Cite
CITATION STYLE
Nicot-Guillorel, M. (2012). Bilinguisme et apprentissage de la lecture à Madagascar : quelle place pour la phonologie ? Revue Française de Pédagogie, (178), 97–114. https://doi.org/10.4000/rfp.3573
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.