THE ILLOCUTIONARY ACTS AND THE TRANSLATION TECHNIQUES IN SHERLOCK HOLMES MOVIE SERIES

  • Tambunan S
N/ACitations
Citations of this article
27Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Understanding the context of the speech act is very important before translating it into its target language. Therefore, this research aims at: (1) finding out the types of illocutionary acts produced by Sherlock Holmes and (2) discovering the translation techniques used in translating Sherlock Homes’ illocutionary acts. This research is a descriptive qualitative. The results show that there are 132 illocutionary acts found in the movie. From 18 translation techniques proposed by Molina and Albir, there are only eight translation techniques used by the subtitler to translate the illocutionary acts. Those translation techniques are amplification, adaptation, discursive creation, modulation, literal, particularization, reduction, and transposition.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tambunan, S. D. (2020). THE ILLOCUTIONARY ACTS AND THE TRANSLATION TECHNIQUES IN SHERLOCK HOLMES MOVIE SERIES. Journal of Language and Literature, 8(2), 182–195. https://doi.org/10.35760/jll.2020.v8i2.3236

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free