The Linguistic Significance of Lexical Items in the Case of Conference Interpretation from English to Japanese

  • Obana Y
N/ACitations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Il est généralement admis que le message transmis par l'interprète ri est pas une reproduction intégrale de l'original, mais le produit de l'analyse de celui-ci. Les élèves-interprètes éprouvent souvent de grandes difficultés à trouver le mot juste pour réexprimer le message dans la langue-cible. L'analyse linguistique des fautes de vocabulaire permet de déterminer les sources d'erreurs et, partant, d'améliorer la pédagogie de l'interprétation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Obana, Y. (2002). The Linguistic Significance of Lexical Items in the Case of Conference Interpretation from English to Japanese. Meta, 38(3), 491–501. https://doi.org/10.7202/003752ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free