Abstract
Certain subjective qualities of scientific research articles are exposed when authors refer to themselves through various means including pronoun use. Drawing upon the online bilingual “Scientext” corpus, we compare personal pronoun and syntactically linked verb constructions within 180 published articles in English and French in the fields of medicine and biology. This study found that overall pronoun frequency was significantly higher \(χ2 = 69.45, df = 1, p < 0.001\) in English \(22.6 per 10,000\) than in French \(14 per 10,000\) and that the French on [one] \(23.8%\) was significantly more frequent \(χ2 = 163.35, df = 1, p < 0.001\) than the English pronoun “one” \(3.8%\). Furthermore, while most French verbs were limited to the present and passé composé, English conjugation was distributed mainly between the simple past, the simple present, and the present perfect. Both the lexis and the conjugation vary with the progression of the research article and the author roles of researcher, writer, arguer, and evaluator. This paper contributes to the discussion of the representation of objectivity in scientific discourse.Dans cet article, nous nous intéressons de manière contrastive à la présence de l’auteur scientifique dans les articles de recherche, lorsque celle-ci se manifeste à travers l’emploi de pronoms personnels. Nous appuyant sur 180 articles scientifiques en anglais et en français sélectionnés depuis la base « Scientext » dans les domaines de la médecine et de la biologie, nous avons comparé les pronoms personnels référant à l’auteur et les verbes auxquels ces pronoms sont liés syntaxiquement, de façon globale ainsi qu’en prenant en compte la structure de l’article. Nos décomptes font apparaître une différence significative \(χ2 = 69,45 ; df = 1 ; p < 0,001\) d’emploi des pronoms en faveur de l’anglais : 22,6 pour 10 000 dans cette langue contre 14 pour 10 000 en français. La nature des pronoms est elle aussi significativement différente \(χ2 = 163,35 ; df = 1 ; p < 0,001\) : le pronom français « on » est largement plus présent \(23,8 %\) que le pronom anglais one \(3,8 %\). D’autres contrastes notables tiennent aux temps verbaux. Là où le français utilise essentiellement le présent et le passé composé, l’anglais varie entre passé simple, présent simple et present perfect. Nous constatons des variations de lexique et de temps verbaux au fur et à mesure que progresse l’article et que l’auteur adopte tour à tour les rôles de chercheur, écrivain, argumentateur et évaluateur. En définitive, cette étude contribue à l’analyse de la représentation de l’objectivité et de la subjectivité dans le discours scientifique.
Cite
CITATION STYLE
Hartwell, L. M., & Jacques, M.-P. (2014). Authorial Presence in French and English: “Pronoun + Verb” Patterns in Biology and Medicine Research Articles. Discours, (15). https://doi.org/10.4000/discours.8941
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.