Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985)

  • Merino Álvarez R
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Esta contribución analiza, a partir del análisis del catálogo de espectáculos musicales traducidos (censurados) y representados en los escenarios españoles (TRACEmu, 1955-1985), recopilado en los archivos de censura, los casos más representativos del periodo: El hombre de la Mancha (1966), Godspell (1974), Hair y Jesucristo Superstar (1975). Palabras clave: Traducción; censura; musicales.Aquesta contribució analitza, a partir de l'anàlisi del catàleg d'espectacles musicals traduïts (censurats) i representats en els escenaris espanyols (TRACEmu, 1955-1985), recopilat en els arxius de censura, els casos més representatius del període: El Hombre de la Mancha (1966), Godspell (1974), Hair i Jesucristo Superstar (1975).Paraules clau: Traducció; censura; musicals.The TRACEmu catalogue (Censored translations of musical productions, 1955-1985) compiled from Spanish censorship archives will serve as a starting point to analize the most representative cases of the period: Man of La Mancha (1966), Godspell (1974), Hair and Jesus Christ Superstar (1975). Keywords: Translation; censorship; stage musicals.

Cite

CITATION STYLE

APA

Merino Álvarez, R. (2015). Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985). Quaderns de Filologia - Estudis Literaris, 20, 219–235. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7538

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free