Abstract
Ao se considerar as histórias em quadrinhos como uma linguagem que opera com imagem e texto, observa-se que o trabalho do tradutor não se limita apenas à decifração de uma língua e cultura estrangeiras; ao contrário, percebe-se a existência de uma relação de interdependência entre esses dois tipos de linguagem, o que cria diversos efeitos estilísticos, aproximando-se, com frequência, da fala cotidiana. Além disso, está implícita nessa relação interdependente a fluência de leitura, que depende, em grande parte, da naturalidade com que são interpretados texto e imagem na língua de chegada. Partindo disso, o presente artigo busca analisar, do ponto de vista verbal e não-verbal, as relações entre imagem e texto em tradução de quadrinhos, focalizando questões que envolvem o estudo das estratégias utilizadas pelos tradutores brasileiros na tradução para o português da série francesa Astérix.
Cite
CITATION STYLE
Aragão, S. M., & Zavaglia, A. (2010). Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. Tradterm, 16, 435. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.