Accidental Humor in International Public Notices Displayed in English

  • Farghal M
N/ACitations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper examines accidental humor as it manifests itself in international public notices displayed in English. It shows that accidental humor, just like intentional humor, essentially stems from script opposition and script overlap (Raskin, 1985). However, it lacks intentionality, which plays a key role in contrived humor. In this way, accidental humor is based on the interaction between the text and the receiver, apart from the producer. In particular, accidental humor in interlingual communication is the output of the producer's language incompetence in the target language, whereas it is the result of the producer's landing in unintended ambiguity in intralingual communication. In such humor, therefore, the initiator infringes one or more maxims of conversation (Grice, 1975), unlike intentional humor, where the joke teller exploits conversational maxims for communicative purposes, in order to generate conversational implicature and, subsequently, laughter. Keywords: accidental humor; intentionality; implicature; script opposition; flouting a maxim; infringing a maxim; interlingual communication.

Cite

CITATION STYLE

APA

Farghal, M. (2006). Accidental Humor in International Public Notices Displayed in English. Journal of Intercultural Communication, 6(2), 1–10. https://doi.org/10.36923/jicc.v6i2.425

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free