A Study of English Translation of Yili Products’ Advertisements from the Perspective of Pragmatic Equivalence

  • Wang J
  • Bao J
  • Liu Y
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Abstract—With its long-term development, Yili Group has become one of the leading roles in the dairy industry of China. To expand its international brand influence, the translation of its advertisements is necessary for its promotion. Simultaneously, the application of language pragmatic equivalence and social pragmatic equivalence is of great guidance in the advertisement translation. This paper studies the English translations of Yili products from the perspective of these two principles, and thus positive and negative practices of translating advertisements have been selected to illustrate the application of these two principles. Based on the analysis, some references can be concluded to enlighten the translation of advertisements.

Cite

CITATION STYLE

APA

Wang, J., Bao, J., Liu, Y., & Meng, Y. (2015). A Study of English Translation of Yili Products’ Advertisements from the Perspective of Pragmatic Equivalence. Theory and Practice in Language Studies, 5(5), 1072. https://doi.org/10.17507/tpls.0505.23

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free