Entre la transparence et l'opacité : traduire l'altérité québécoise

  • Godbout P
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Examen du rôle particulier joué par les principaux traducteurs de littérature, du français vers l'anglais, à la fin des années 1950 et au début des années 1960. Analyse de leur" discours" sur la traduction, de leur rôle de médiation entre les "deux solitudes", du choix des livres à traduire, des stratégies de traduction.An examination of the specific role played by major literary translators from French toEnglish in the late 1950s and the early 1960s; an analysis of their "discourse" on translation, their role as mediator between the "two solitudes", their choice of works for translation and their translation strategies.

Cite

CITATION STYLE

APA

Godbout, P. (2002). Entre la transparence et l’opacité : traduire l’altérité québécoise. Meta, 45(1), 29–36. https://doi.org/10.7202/002927ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free