Translation, ideology and creativity

19Citations
Citations of this article
42Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Early translation studies scholars explored the relationship between translation and literary creation, showing that translation serves innovative purposes in literary systems that are in crisis, or that are weak or relatively young. Translation also acts as an ‘alibi’ for the introduction of difference. These early explorations leave out the role of ideology in the creative aspects of translation, a role articulated in both discourse theory and postcolonial theory. As a form of linguistic interface, translation introduces discourse shifts, destabilizes received meanings, creates alternate views of reality, establishes new representations, and makes possible new identities. All these changes can produce creative results in a literary system and a culture. These creative dimensions of translation are particularly apparent in postcolonial contexts, illustrated here by the nexus of language interface, translation, and literary creativity in Ireland from the end of the nineteenth century to the present.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tymoczko, M. (2003). Translation, ideology and creativity. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2, 27–45. https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V2I.74

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free