Syntax and object types contribute in different ways to bilinguals’ comprehension of spatial descriptions

0Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The world’s languages draw on different reference frames to encode spatial relationships between people, objects or places. We address how subtle differences in reference frame preferences across Spanish and English affect Spanish–English bilinguals’ interpretations of spatial descriptions involving the terms left and right. Bilinguals saw an entity (‘object’; e.g., a vase or a human) with a circle on either side, along with a description of the location of a ball relative to the object (e.g., The ball is to the right of the vase or The ball is on the vase’s right). Their task was to decide which circle indicated the ball’s location. Results showed that syntax and object type contributed differently to bilinguals’ responses: Effects of syntax patterned with Spanish preferences, whereas effects of object type patterned with English preferences. English language exposure subtly affected bilinguals’ response choices. Results are discussed with respect to experience-based theories of language processing.

Cite

CITATION STYLE

APA

Foltz, A., Martín-Gascón, B., Marytsch, F. P. S., Olloqui-Redondo, J., & Tenbrink, T. (2022). Syntax and object types contribute in different ways to bilinguals’ comprehension of spatial descriptions. Language and Cognition, 14(4), 645–671. https://doi.org/10.1017/langcog.2022.21

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free