An Analysis Strategies of Translating Song “Lead the Way” Into Indonesian Version Kita Bisa

  • Andika T
N/ACitations
Citations of this article
39Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The aim of this research is to analyse translation strategies utilized in the translation of song “Lead the Way” Into Indonesian Version Kita Bisa. The lines of a pair song lyrics were used as data and the data was limited on the translation of English-Indonesian. The strategy analysis was carried out using the framework developed by Åkerström (2009) and Chesterman (2016). The data in this research was analysed using a qualitative descriptive method. The source and target lines of the lyrics were put side by side in a table. As shown in the result of the research, the translator prefers to translate lyrics lines with fewer words while maintaining the same number of syllables as the original lines. In terms of the translator’s strategic translation strategies in translating lines of lyrics, it is found that eight strategies out of thirteen strategies have been used, they are word count, syllables vs words, addition of words, omission of words, metaphor, rhymes, paraphrases, and borrowing strategies.

Cite

CITATION STYLE

APA

Andika, T. (2022). An Analysis Strategies of Translating Song “Lead the Way” Into Indonesian Version Kita Bisa. International Journal of English Learning and Applied Linguistics (IJELAL), 2(2). https://doi.org/10.21111/ijelal.v2i2.7168

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free