Indonesian–Australian media during an infodemic: fostering trust and social resilience through translation as care

1Citations
Citations of this article
16Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

The World Health Organisation (WHO) calls the proliferation of conflicting information during the COVID-19 pandemic an ‘infodemic’. To counter the infodemic experienced by diaspora communities, ethnic and multilingual media producers filled vital health communication gaps. This article focuses on the experiences of Indonesian–Australian media producers during this infodemic in Australia. Following semi-structured interviews with 10 Indonesian–Australian media producers, who recounted their experiences and practices supporting the information needs of Indonesian diaspora communities, we found that their translation of public health information extended beyond providing linguistically accessible and accurate information to the diasporic community. We propose the concept of ‘translation as care’. We suggest that translation practice can become an act of communal care during crises enabled by shared diaspora community identification and affective labour by Indonesian–Australian media producers. Translation as care addressed the gaps that Australian authorities could not adequately fill, fostering community trust and social resilience.

Cite

CITATION STYLE

APA

Winarnita, M., Yang, F., Saldin, M., Weng, E., Haw, A., Nilan, P., & Rastiya, A. (2025). Indonesian–Australian media during an infodemic: fostering trust and social resilience through translation as care. Media International Australia. https://doi.org/10.1177/1329878X251342620

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free