Abstract
Penerjemahan dalam ruang lingkup bahasa memiliki peran penting bagi peradaban dunia. Penerjemahan merupakan proses penggantian teks suatu bahasa ke dalam bahasa lain (Catford, 1965). Penelitian ini menganalisis verba berpreposisi sebagai salah satu kolokasi dalam bahasa Arab untuk diteliti bentuk verba yang jatuh sebagai idiom dan non-idiom dan mendeskripsikan kecenderungan penerjemahannya pada novel terjemahan Alfu Lailah wa Lailah karya Fuad Syaifuddin Nur . Untuk mencapai tujuan tersebut, peneliti menggunakan metode penelitian kualitatif dengan pendekatan analisis konten. Berdasarkan hasil penelitian dari 43 data ditemukan 56 verba berpreposisi, 2 verba berpreposisi idiom dan 54 verba berpreposisi non-idiom. Adapun dari kecenderungan penerjemahan, ditemukan 22 penerjemahan setia, 7 penerjemahan semantis, 1 penerjemahan idiomatik, dan 13 penerjemahan komunikatif.
Cite
CITATION STYLE
Nurmala, I., Syihabuddin, S., & Sopian, A. (2020). STUDI ANALISIS PENERJEMAHAN VERBA BERPREPOSISI PADA NOVEL TERJEMAHAN ALFU LAILAH WA LAILAH KARYA FUAD SYAIFUDDIN NUR. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 19(1), 131–137. https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v19i1.20765
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.