STUDI ANALISIS PENERJEMAHAN VERBA BERPREPOSISI PADA NOVEL TERJEMAHAN ALFU LAILAH WA LAILAH KARYA FUAD SYAIFUDDIN NUR

  • Nurmala I
  • Syihabuddin S
  • Sopian A
N/ACitations
Citations of this article
35Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Penerjemahan dalam ruang lingkup bahasa memiliki peran penting bagi peradaban dunia. Penerjemahan merupakan proses penggantian teks suatu bahasa ke dalam bahasa lain (Catford, 1965). Penelitian ini menganalisis verba berpreposisi sebagai salah satu kolokasi dalam bahasa Arab untuk diteliti bentuk verba yang jatuh sebagai idiom dan non-idiom dan mendeskripsikan kecenderungan penerjemahannya pada  novel terjemahan Alfu Lailah wa Lailah karya Fuad Syaifuddin Nur . Untuk mencapai tujuan tersebut, peneliti menggunakan metode penelitian kualitatif dengan pendekatan analisis konten. Berdasarkan hasil penelitian dari 43 data ditemukan  56 verba berpreposisi, 2 verba berpreposisi idiom dan 54 verba berpreposisi non-idiom. Adapun dari kecenderungan penerjemahan, ditemukan 22 penerjemahan setia, 7 penerjemahan semantis, 1 penerjemahan idiomatik, dan 13 penerjemahan komunikatif.

Cite

CITATION STYLE

APA

Nurmala, I., Syihabuddin, S., & Sopian, A. (2020). STUDI ANALISIS PENERJEMAHAN VERBA BERPREPOSISI PADA NOVEL TERJEMAHAN ALFU LAILAH WA LAILAH KARYA FUAD SYAIFUDDIN NUR. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 19(1), 131–137. https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v19i1.20765

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free