Mapping the PERFECT via translation mining

16Citations
Citations of this article
80Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Semantic analyses of the PERFECT often defeat their own purpose: by restricting their attention to 'real' perfects (like the English one), they implicitly assume the PERFECT has predefined meanings and usages. We turn the tables and focus on form, using data extracted from multilingual parallel corpora to automatically generate semantic maps (Haspelmath, 1997) of the sequence 'HAVE/BE + past participle' in five European languages (German, English, Spanish, French, Dutch). This technique, which we dub Translation Mining, has been applied before in the lexical domain (Wälchli and Cysouw, 2012) but we showcase its application at the level of the grammar.

Cite

CITATION STYLE

APA

Van Der Klis, M., Le Bruyn, B., & De Swart, H. (2017). Mapping the PERFECT via translation mining. In 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, EACL 2017 - Proceedings of Conference (Vol. 2, pp. 497–502). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.18653/v1/e17-2080

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free