Voyageurs malgré eux: Silence, embodiment, and exposure in Minh Tran Huy and Doan Bui

0Citations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of exile is portrayed in all its complexity through migrant bodies – that of parents’ bodies – and through political and social bodies – linked to History and the Việt Kiều’s positionality in French society. The experience of external movement becomes an internal one, creating porosity between the outside and the body, self and others, places and times. This article argues that, in Minh Tran Huy’s Voyageur malgré lui and Doan Bui’s Le Silence de mon père, by representing their family’s migration, both authors present the silenced histories of the Vietnamese community in France. In order to do so, Tran Huy and Bui first focus on uncovering and writing the stories of their silent fathers: through their embodiment of exilic history, the fathers transmit the wound of their immigrant condition to their daughters. Consequently, daughters come to manifest similar bodily expressions of traumas they have not experienced and know little about. The fathers’ histories are eventually voiced and re-invested by the second generation. This shows how the unearthing of their fathers’ life stories is also about reappropriating a dual identity as well as making Asian diasporic perspectives and histories visible, notably to create new avenues of representation for French individuals of Asian descent.

Cite

CITATION STYLE

APA

Laurent, C. D. (2021). Voyageurs malgré eux: Silence, embodiment, and exposure in Minh Tran Huy and Doan Bui. French Cultural Studies, 32(4), 346–363. https://doi.org/10.1177/09571558211025908

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free