Benjamin’s Baudelaire: Translation and modern experience

3Citations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

This article focusses on Walter Benjamin’s approach to the experience of modernity through his long-term engagement with the poetry of Charles Baudelaire. Benjamin translated Baudelaire and produced a theoretical reflection on translation based on this experience in his essay ‘The Task of the Translator’. Years later, he would place Baudelaire at the centre of his attempt to reconstruct the prehistory of modernity in his great unfinished work The Arcades Project. This article brings to light the relationship between translating and interpreting Baudelaire in Benjamin’s work, attempting to recover a systematicity in his thought that escapes from traditional disciplinary borders. In order to do so, it reads Benjamin’s essay on ‘The Task of the Translator’ in light of major issues that can only be clarified with reference to his later adoption of historical materialism and, conversely, it approaches Benjamin’s interpretation of Baudelaire as the writer of modern life as a revision of philosophical concerns that were first approached in his metaphysics of language and translation. A concluding section explores how such an interpretation relates to a materialist physiognomics which puts language and translation at the heart of a critique of modernity.

Cite

CITATION STYLE

APA

Bielsa, E. (2024). Benjamin’s Baudelaire: Translation and modern experience. Journal of Classical Sociology, 24(2), 111–129. https://doi.org/10.1177/1468795X221097001

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free