TransIns: Document Translation with Markup Reinsertion

3Citations
Citations of this article
49Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

For many use cases, it is required that MT does not just translate raw text, but complex formatted documents (e.g. websites, slides, spreadsheets) and the result of the translation should reflect the formatting. This is challenging, as markup can be nested, apply to spans contiguous in source but non-contiguous in target etc. Here we present TransIns, a system for non-plain text document translation that builds on the Okapi framework and MT models trained with Marian NMT. We develop, implement and evaluate different strategies for reinserting markup into translated sentences using token alignments between source and target sentences. We propose a simple and effective strategy that compiles down all markup to single source tokens and transfers them to aligned target tokens. Our evaluation shows that this strategy yields highly accurate markup in the translated documents that outperforms the markup quality found in documents translated with popular translation services. We release TransIns under the MIT License as open-source software on https://github.com/DFKI-MLT/TransIns. An online demonstrator is available at https://transins.dfki.de.

Cite

CITATION STYLE

APA

Steffen, J., & van Genabith, J. (2021). TransIns: Document Translation with Markup Reinsertion. In EMNLP 2021 - 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: System Demonstrations (pp. 28–34). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.18653/v1/2021.emnlp-demo.4

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free