Abstract
As Taiwan embraces the race towards improving its citizens’ English language skills through the Bilingual Nation 2030 policy, so does the need for teachers who can teach English as a Foreign Language (EFL) and subjects like Science and Math using English as medium of instruction (EMI). Attracting native speakers of English is a challenge, hence the government opened its doors for teachers with (near) native proficiency from countries where English is spoken as the mother tongue/official language e.g., the Philippines. This article sheds light on the plight of Filipino teachers in Taiwan hired through the Taiwan Foreign English Teachers Program (TFETP). Using the narrative inquiry approach, data were gathered from selected Youtube videos i.e., user-generated content of Filipino teachers in Taiwan and Filipino news networks. They were transcribed, coded, and analyzed, developing core narratives embedded in the discourse. Findings suggest multitude facets of teacher experiences that range in complexity, particularly what teaching in a migratory context is and what it means to them. Filipino educators must navigate bureaucracies, relocate, adapt, and fight racism and prejudice. Exemplary teaching qualifications and possession of standard English accent and proficiency are their professional armory. However, underneath these narratives are evidence of constant rallying for agency in owning their (non-)native identity and authenticity, establishing credibility as EFL/EMI teachers, and contesting representation of Filipino teachers amid Taiwan’s changing social and educational landscape.
Cite
CITATION STYLE
Yeh, A. (2024). Identity, Representation, and Agency: Narrative Constructs of Filipino Teachers in Taiwan’s Bilingual Nation 2030 Policy. PuntOorg International Journal, 11(1), 23–47. https://doi.org/10.19245/25.05.pij.11.01.1
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.