Introduction: The POSAS scale for the evaluation of scars is validated and shows advantages over other scales by integrating qualitative parameters and the opinion of the patient. It has a growing use in clinical practice, but its transcultural adaptation is needed for its local application. Aim: To carry out a transcultural adaptation of the original POSAS 2.0 scale. Materials and Method: With dynamic translation technique, translation of POSAS in english, comparison of translations, inverse translation and pilot test in observers and patients. Results: Good correlation of translations was obtained, observers and patients were able to understand the instrument adapted in a pilot study. Conclusion: We obtained an adapted version of the POSAS scale, applicable to the local population for assessment of different types of scars. The adapted scale can be submitted to validation processes.
CITATION STYLE
Rodríguez Castillo, T. R., Sanguineti Montalva, A., Moreno Baeza, N., Carrillo Gonzalez, K., Hasbún Nazar, A., & Lopez Nuñez, S. (2019). Transcultural adaptation of the posas questionnaire (Patient and observer scar assessment) to assess scars. Revista de Cirugia, 71(5), 385–391. https://doi.org/10.35687/s2452-45492019005409
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.