Translation and initial validation of Chinese (Cantonese) version of Modified Fatigue Impact Scale (MFIS-C) in people with stroke

2Citations
Citations of this article
25Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Purpose: To translate and culturally adapt the Modified Fatigue Impact Scale (MFIS) to Chinese version, and to psychometrically test it in stroke population. Methods: This study consisted of 2 phases. In phase one, we translated and culturally adopted the original English version of MFIS into Chinese (Cantonese) (MFIS-C). In phase two, the MFIS was psychometrically tested using a cohort of community-dwelling people with stroke (n = 101) and healthy control (n = 50). Among the stroke participants, 52 of them were reassessed after a 1-week interval. Results: The MFIS-C demonstrated satisfactory content validity and good to excellent internal consistency. The overall MFIS-C and its subscales have good test-retest reliability. The MDC95 were 14.86, 7.49, and 9.70 for the overall MFIS-C physical, cognitive and psychosocial subscales, respectively. The overall MFIS-C and its 2 subscales have significant weak to moderate negative correlations with the Community Integration Measure and the 12-item Short Form Health Survey Version 2. Our findings revealed that the people with chronic stroke living in Hong Kong were reported to have high level of fatigue. Conclusion: The MFIS-C is a reliable and valid measure for assessing the level of fatigue in people with stroke.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ng, S. S. M., Liu, T. W., & Tsoh, J. (2022). Translation and initial validation of Chinese (Cantonese) version of Modified Fatigue Impact Scale (MFIS-C) in people with stroke. BMC Neurology, 22(1). https://doi.org/10.1186/s12883-022-02832-w

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free