Abstract
El sector de la traducción profesional en España se ha ido feminizando en las últimas décadas. Sin embargo, esta mayor implicación laboral de las mujeres no conlleva una mayor visibilidad de las traductoras. Desde el planteamiento sociológico de Pierre Bourdieu, este artículo analiza una serie de datos empíricos –críticas de traducciones literarias y premios nacionales a la traducción-y testimonios (entrevistas con traductoras) para plantear las razones sociales y profesionales de esa invisibilidad y falta de reconocimiento. palabras clave: Traducción literaria, traducción profesional, sociología aplicada a la traducción, Pierre Bourdieu, traductoras. From professionalism to invisibility: women translators in the publishing field Professional translation in Spain is an increasingly feminized sector. Nevertheless, this situation of the labour market is not producing a greater visibility of women translators. Employing Pierre Bourdieu's sociological framework, this paper analyzes a set of data –reviews of literary translations and national awards to translation-and reflections (interviews with women translators) in order to consider social and profes-sional causes for this lack of visibility and acknowledgement.
Cite
CITATION STYLE
Fernández, F. (2012). De la profesionalización a la invisibilidad: las mujeres en el sector de la traducción editorial. TRANS. Revista de Traductología, 16, 49–64. https://doi.org/10.24310/trans.2012.v0i16.3211
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.