A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages

180Citations
Citations of this article
90Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

We describe the creation of a massively parallel corpus based on 100 translations of the Bible. We discuss some of the difficulties in acquiring and processing the raw material as well as the potential of the Bible as a corpus for natural language processing. Finally we present a statistical analysis of the corpora collected and a detailed comparison between the English translation and other English corpora.

Cite

CITATION STYLE

APA

Christodouloupoulos, C., & Steedman, M. (2015). A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages. Language Resources and Evaluation, 49(2), 375–395. https://doi.org/10.1007/s10579-014-9287-y

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free