Translating Political Terms in China’s Political Discourse: A Critical Review

  • Aina S
  • Fang N
  • Subramaniam V
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

There is a persistent tendency of using political terms to explain the system and ideas in Chinas discourse. In this study, refer professional words with specific meanings forms developed by Communist Party China (henceforth, CPC) government series activities for dealing domestic foreign affairs. Focusing on translation context, study aims at: 1) introducing discourse, particularly proper nouns abbreviations, 2) critically reviewing major studies translating these 3) identifying some existing gaps current literature which need be filled future research. The significance lies that it contributes better understanding such status quo their translation. Specifically, identifies three literature: knowledge gap, or insufficiency research defects terms, methodological lack explorations from macroscopic translational perspective, theoretical scarcity rhetorical persuasion theories as frameworks researching terms. These findings are meaningful scholars would focus convey intention expressed through enhanced discourse international communication.

Cite

CITATION STYLE

APA

Aina, S., Fang, N. C., & Subramaniam, V. A. (2022). Translating Political Terms in China’s Political Discourse: A Critical Review. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 12(11). https://doi.org/10.6007/ijarbss/v12-i11/15111

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free