Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud

6Citations
Citations of this article
47Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Objective: to perform the translation and cultural adaptation of the document named Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas (Regional Framework of Core Competencies in Public Health for Health Human Resources in the Region of Americas) from Spanish to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study comprising the following phases: authorization for translation; initial translation; synthesis of translations and consensus; back-translation and formation of an expert committee. Result: in the translation of domain names, there was no difference in 66.7% (N = 4); in the translation of domain description and competencies there were divergences in 100% of them (N = 6, N = 56). A consensus of more than 80% was obtained in the translation and improvement in the expert committee by the change of words and expressions for approximation of meanings to the Brazilian context. Conclusion: the translated and adapted document has the potential of application in research, and use in the practice of collective/public health care in Brazil.

Cite

CITATION STYLE

APA

Almeida, M. de L. de, Peres, A. M., Ferreira, M. M. F., & Mantovani, M. de F. (2017). Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud. Revista Latino-Americana de Enfermagem, 25. https://doi.org/10.1590/1518-8345.1684.2896

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free