Linguistic Replacement in the Movies

  • Bleichenbacher L
N/ACitations
Citations of this article
20Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In this paper, I discuss the use of the English language in movie dialogues where, logically, other languages would have been used by the fictional characters. A shared characteristic of many Hol- lywood movies (as well as countless other fictional narratives, written or performed) is the notion of linguistic replacement. Even when the depicted story would realistically have taken place in a different linguistic setting, the language(s) are replaced by the base language of narration; in my case, English. Using a taxonomy of semiotic strategies proposed by Petr Mareš as a point of de- parture, I discuss examples of linguistic replacement from a corpus of twelve recent, commer- cially successful Hollywood movies with European and American settings. I argue that even though the different strategies (e.g. the use of L2 accents or the presence of the replaced language in filmed writing) fulfill more complex symbolic functions than that of compensatory realism, there has been a recent shift away from linguistic replacement altogether.

Cite

CITATION STYLE

APA

Bleichenbacher, L. (2008). Linguistic Replacement in the Movies. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 44(2). https://doi.org/10.2478/v10010-008-0008-9

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free