Italian translation and cultural adaptation of the communication assessment tool in an outpatient surgical clinic

42Citations
Citations of this article
37Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Background: The aim of the study is to translate and cross-culturally adapt, for use in the Italian context, the Communication Assessment Tool (CAT) developed by Makoul and colleagues. Methods: The study was performed in the out-patient clinic of the Surgical Department of Cardarelli Hospital in Naples, Italy. It involved a systematic, standardized, multi-step process adhering to internationally accepted and recommended guidelines. Corrections and adjustments to the translation addressed both linguistic factors and cultural components. Results: The CAT was translated into Italian by two independent Italian mother-tongue translators. The consensus version was then back-translated by an English mother-tongue translator. This translation process was followed by a consensus meeting between the authors of translation and investigators, and then by two comprehension tests on a total of 65 patients. Conclusions: Results of the translation and cross-cultural adaptation were satisfactory and indicate that the Italian translation of the CAT can be used with confidence in the Italian context.

Cite

CITATION STYLE

APA

Scala, D., Menditto, E., Armellino, M. F., Manguso, F., Monetti, V. M., Orlando, V., … De Palma, M. (2016). Italian translation and cultural adaptation of the communication assessment tool in an outpatient surgical clinic. BMC Health Services Research, 16(1). https://doi.org/10.1186/s12913-016-1411-9

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free