Théorie en traduction : Homi Bhabha et l'intervention postcoloniale

  • Joubert C
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Résumé La traduction française de l’ouvrage de Homi Bhabha, Les Lieux de la Culture , 14 ans après sa parution en anglais, devrait approfondir et clarifier les débats concernant sa conceptualisation de la relation entre culture et enjeux politiques et identitaires postcoloniaux. La traduction elle-même pose ces enjeux, étant donné les difficultés voulues du style de Bhabha, qui incarnent les enjeux de traductibilité, et, dans ce cas, l’immersion du texte original dans la langue et la culture française, ce qui complique le trajet en retour.

Cite

CITATION STYLE

APA

Joubert, C. (2009). Théorie en traduction : Homi Bhabha et l’intervention postcoloniale. Littérature, n° 154(2), 149–174. https://doi.org/10.3917/litt.154.0149

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free