Abstract
Résumé La traduction française de l’ouvrage de Homi Bhabha, Les Lieux de la Culture , 14 ans après sa parution en anglais, devrait approfondir et clarifier les débats concernant sa conceptualisation de la relation entre culture et enjeux politiques et identitaires postcoloniaux. La traduction elle-même pose ces enjeux, étant donné les difficultés voulues du style de Bhabha, qui incarnent les enjeux de traductibilité, et, dans ce cas, l’immersion du texte original dans la langue et la culture française, ce qui complique le trajet en retour.
Cite
CITATION STYLE
Joubert, C. (2009). Théorie en traduction : Homi Bhabha et l’intervention postcoloniale. Littérature, n° 154(2), 149–174. https://doi.org/10.3917/litt.154.0149
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.