Abstract
This paper describes the joined submission of LIMSI and KIT to the Shared Translation Task for the German-To-English direction. The system consists of a phrase-based translation system using a pre-reordering approach. The baseline system already includes several models like conventional language models on different word factors and a discriminative word lexicon. This system is used to generate a k-best list. In a second step, the list is reranked using SOUL language and translation models (Le et al., 2011). Originally, SOUL translation models were applied to n-gram-based translation systems that use tuples as translation units instead of phrase pairs. In this article, we describe their integration into the KIT phrase-based system. Experimental results show that their use can yield significant improvements in terms of BLEU score.
Cite
CITATION STYLE
Do, Q. K., Herrmann, T., Niehues, J., Allauzen, A., Yvon, F., & Waibel, A. (2014). The kit-limsi translation system for WMT 2014. In Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 84–89). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/v1/w14-3307
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.