Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible)

  • Martínez de Merlo L
N/ACitations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Este trabajo trata de las posibilidades de la traducción poética y de los límites y restricciones a que esta práctica se ve sometida. El autor parte de su experiencia como traductor y ejemplifica con textos poéticos italianos y franceses en los que la estructura rítmica tiene un valor fundamental. Dos problemas básicos se plantean en esta reflexión: por una parte, las dificultades derivadas de la proximidad de esas lenguas (italiano y francés) con el español, lo cual lleva a un intento de reproducir estructuras lingüísticas; por otra, los problemas de la «traducción» de determinados esquemas rítmicos que son compartidos por estas lenguas.

Cite

CITATION STYLE

APA

Martínez de Merlo, L. (2017). Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible). TRANS. Revista de Traductología, (2), 43. https://doi.org/10.24310/trans.1998.v0i2.2355

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free