Quality standards in dubbing: a proposal

  • Varela F
N/ACitations
Citations of this article
28Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Este artigo apresenta um conjunto possível de padrões de qualidade na Tradução Audiovisual, especialmente na tradução para a dublagem. Esses padrões são motivados pela presença implícita de um espectador ideal ou espectador no polissistema alvo. O receptor da tradução desempenha um papel de receptor ativo em potencial que condiciona a forma e as convenções do produto alvo. Os padrões de qualidade são então postulados com o público em mente e de acordo com alguns aspectos convencionais da dublagem. Os padrões de qualidade discutidos aqui representam os alvos e objetivos desejáveis de ambos o tradutor e o roteirista, bem como do diretor de dublagem, dos atores e atrizes de dublagem e do engenheiro de som.

Cite

CITATION STYLE

APA

Varela, F. C. (2007). Quality standards in dubbing: a proposal. Tradterm, 13, 71. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47466

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free