Pragmatic Ambiguity, Implicatures, and Translation1

5Citations
Citations of this article
18Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

The goal of this work is to put forward a pragmatic and translational framework for analysing target texts (TT) and source texts (ST) containing conversational implicatures that lead to pragmatic ambiguity. Ambiguity, sensu lato, is deemed to be related to indeterminacy and vagueness. Nevertheless, in the strict sense, ambiguity is understood as ‘more than a single processing instruction for a given utterance’. More specifically, pragmatic ambiguity arises whenever differences in cultural conventions between SL speakers and TL speakers lead to differences in the existence, meaning and salience of implicatures among ST and TT. Using real translation cases selected from a purpose-built corpus containing fiction written and oral texts, we show which pragmatic ambiguities translators come across, and how translation techniques are used, either to maintain ambiguity or to select one intended processing instruction.

Cite

CITATION STYLE

APA

Francesch, P., & Payrató, L. (2024). Pragmatic Ambiguity, Implicatures, and Translation1. Studia Linguistica, 78(1), 156–185. https://doi.org/10.1111/stul.12219

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free