Translatability problems of Euphemistic Expressions in Najuib Mahfouz's Palace of Desire: A Pragmatic-Stylistic Perspective

74Citations
Citations of this article
28Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This study addresses the question of the problematic translation of Arabic politeness formulas into English in Palace of Desire. The selected translated utterances were critically reviewed using Brown and Levinson's model of politeness (1987), Culpepper's Impoliteness framework, and Grice's Cooperative principle. The study reveals that the translations of politeness formulas may not necessarily jeopardize the translation's overall authenticity, they do however lead to the loss of some of the text's cultural implications, in the sense that the offered translations remove some stylistic and cultural features that the original author intended their work to have.

Cite

CITATION STYLE

APA

Al-Badawi, M. (2022). Translatability problems of Euphemistic Expressions in Najuib Mahfouz’s Palace of Desire: A Pragmatic-Stylistic Perspective. Academic Journal of Interdisciplinary Studies, 11(1), 341–351. https://doi.org/10.36941/ajis-2022-0030

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free