An analysis of the polish translation of grant morrison’s arkham asylum: A serious house on serious earth

0Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Grant Morrison’s work has greatly added to the Scottish graphic novel tradition. In this regard, this paper will look at the recent Polish translation of the 25th anniversary edition of one of his iconic and groundbreaking Batman graphic novels, Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth. A brief description and publishing history of the graphic novel will be provided, followed by an analysis of the quality, style and publishing history of the translation in order to produce a final commentary on how Morrison’s work has been rendered into the Polish language. It is concluded the translation is largely faithful to its original although it is marred with a number of careless and confusing errors which ultimately have an impact on the reading experience.

Cite

CITATION STYLE

APA

Niewiadoma, E. (2020). An analysis of the polish translation of grant morrison’s arkham asylum: A serious house on serious earth. Anglica, 29(3), 195–210. https://doi.org/10.7311/0860-5734.29.3.15

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free