Paraphrasing tools, language translation tools and plagiarism: An exploratory study

69Citations
Citations of this article
155Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

In a recent unit of study in an undergraduate Health Sciences pathway course, we identified a set of essays which exhibited similarity of content but demonstrated the use of bizarre and unidiomatic language. One of the distinct features of the essays was the inclusion of unusual synonyms in place of expected standard medical terminology. We suspected the use of online paraphrasing tools, but were also interested in investigating the possibility of the use of online language translation tools. In order to test the outputs of these tools, we used as a seed document a corpus of text which had been provided to the students as prompt for the essay. This document was put through six free online paraphrasing tools and six separate iterative language translations through the online Google Translate™ tool. The results demonstrated that free online paraphrasing tools did not identify medical terminology as standardised or accepted nomenclature and substituted synonyms, whereas Google Translate™ largely preserved medical terminology. We believe that textual indicators such as the absence of standard discipline-based terminology may be of assistance in the identification of machine paraphrased text.

Cite

CITATION STYLE

APA

Prentice, F. M., & Kinden, C. E. (2018). Paraphrasing tools, language translation tools and plagiarism: An exploratory study. International Journal for Educational Integrity, 14(1). https://doi.org/10.1007/s40979-018-0036-7

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free