Abstract
L'ambiguïté propre à toute œuvre d'art, en particulier l'œuvre littéraire, peut se diviser endeux catégories: l'ambiguïté structurelle, sur laquelle repose la logique de l'œuvre dans son ensemble, et l'ambiguïté immédiate, qui touche au style, à la personnalité d'un auteur. Les problèmes engendrés par la traduction de l'œuvre de Juan Carlos Onetti offrent une excellente illustration de la distinction qu'il faut faire entre ces deux types d'ambiguïté.There are two types of ambiguity inherent in any work of art, especially a literary work: structural ambiguity associated with the logic of the work as a whole, and immediate ambiguity, associated with style and the author's personality. The difficulties encountered in translating the work of Juan Carlos Onetti are an illustration par excellence of the distinction that needs to be made between these two types of ambiguity.
Cite
CITATION STYLE
Jolicoeur, L. (2002). Traduire Juan Carlos Onetti : entre l’ambiguïté structurelle et l’ambiguïté immédiate. Meta, 45(1), 52–64. https://doi.org/10.7202/003269ar
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.