Translation, adaptation and content validation of section i of the scale "assessment of peer relations" into the portuguese language

4Citations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Objective: adaptation and content validation of Section I of the scale "Assessment of Peer Relations" to the Portuguese language. Methods: section I was translated and back translated by experienced translators. The version of consensus was used in two pilot studies that indicated the necessity of linguistic improvements. After realizing these modifications, it was possible to gather an expert panel - composed by 8 researchers in early intervention and social interaction - who thoroughly discussed each item of section I. Results: this research process was essential to deeply explore section I allowing, consequently, to perceive which modifications should be done in order to operationalize its use in Portuguese's language and culture. Conclusions: the objective of this research was achieved and, consequently, it was possible to do the adaptation and the content validation to the Portuguese language concerning Section I of the scale "Assessment of Peer Relations".

Cite

CITATION STYLE

APA

Soares, E., Serrano, A., & Guralnick, M. J. (2013). Translation, adaptation and content validation of section i of the scale “assessment of peer relations” into the portuguese language. Journal of Human Growth and Development, 23(1), 31–40. https://doi.org/10.7322/jhgd.50388

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free