Translating Subtitles - Translating Cultures

  • Malenova E
N/ACitations
Citations of this article
83Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The paper focuses upon the problem of trans-cultural transfer in subtitling as a type of audiovisual translation. The methodology of the research involves analysis of the key procedures used for translating culture-speciic concepts taking into consideration the principles of dynamic equivalence and the restrictions, applied to the text and the translator in the course of subtitling. The author deines these restrictions and argues their nature. Special attention is payed to the challenges of the audiovisual translation determined by speciicity of trans-cultural transfer. As the result, the author brings to light the key strategies of subtitling audiovisual products containing culture-speciic concepts and historically marked culture-speciic slang considering, that audiovisual content is a polycode text. The results can be used in applied and theoretical translation practice, as a guide in subtitling practice, as a tool for teaching audiovisual translation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Malenova, E. D. (2015). Translating Subtitles - Translating Cultures. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 8(12), 2891–2900. https://doi.org/10.17516/1997-1370-2015-8-12-2891-2900

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free